کسب‌وکارهای مترجم رسمی در هامبورگ

یافتن متخصصان قابل‌اعتماد ایرانی و افغانی در آلمان

12

سوالات متداول

مترجم رسمی ایرانی و خدمات ترجمه رسمی فارسی‌زبان در آلمان را سریع و مرتب در یکجا پیدا کن. مترجم‌های رسمی ایرانی را بر اساس تخصص، امتیاز کاربران و شهر مقایسه کن و بهترین گزینه را انتخاب کن. از ترجمه شناسنامه و مدارک تحصیلی تا نامه‌های اداری، همینجا مترجم رسمی ایرانی مناسب را پیدا کن و مستقیم تماس بگیر.

مشاهده مترجم‌های رسمی ایرانی
۱) چرا مترجم رسمی ایرانی در آلمان انتخاب بهتری است؟+
مترجم رسمی ایرانی هم آلمانی را دقیق می‌فهمد و هم فارسی رسمی را درست و بدون خطا ترجمه می‌کند. برای مدارک مهم مثل شناسنامه، سند ازدواج، احکام یا نامه‌های اداری، حتی یک اشتباه کوچک می‌تواند دردسرساز شود. با مترجم رسمی ایرانی، احتمال رد شدن مدارک در اداره‌ها کمتر می‌شود و کارها سریع‌تر پیش می‌رود.
۲) مترجم رسمی ایرانی معمولاً چه مدارکی را ترجمه رسمی می‌کند؟+
مترجم رسمی ایرانی معمولاً مدارکی مثل شناسنامه، سند ازدواج، طلاق‌نامه و گواهی‌های ثبت‌نام را ترجمه رسمی می‌کند. مدارک تحصیلی، ریزنمرات، وکالت‌نامه، نامه‌های دادگاه و مکاتبات اداری هم خیلی رایج هستند. اگر یک اداره یا دانشگاه ترجمه رسمی بخواهد، معمولاً فقط ترجمه مترجم رسمی پذیرفته می‌شود.
۳) تفاوت ترجمه معمولی با ترجمه رسمی چیست؟+
ترجمه معمولی برای استفاده شخصی مناسب است و همیشه توسط اداره‌ها یا دانشگاه‌ها قبول نمی‌شود. ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی (beeidigt) انجام می‌شود و مهر و امضا دارد. به همین دلیل در بسیاری از پرونده‌ها، مخصوصاً برای مدارک ایرانی، ترجمه رسمی ضروری است.
۴) موقع انتخاب مترجم رسمی ایرانی به چه نکاتی توجه کنم؟+
حتماً مطمئن شو مترجم رسمی ایرانی واقعاً مجوز رسمی دارد و تجربه کار با اداره‌ها را می‌شناسد. شفاف بودن قیمت، زمان تحویل و روش امن ارسال مدارک هم خیلی مهم است. اگر مترجم رسمی ایرانی دقیق و پاسخگو باشد، کل روند ترجمه برایت راحت‌تر و مطمئن‌تر خواهد بود.

ما به حریم خصوصی شما احترام می‌گذاریم.

ما از کوکی‌های ضروری برای عملکرد درست و قابل اعتماد سایت Kojast.de استفاده می‌کنیم. کوکی‌های اختیاری مربوط به آمار نیز به ما کمک می‌کنند تجربه سایت را برای جامعه کاربران بهتر کنیم.

جزئیات بیشتر را می‌توانید در صفحه حریم خصوصی بخوانید.